ИНТЕРЕС К ПОЭЗИИ часть 1.
Цитата |
---|
ХлопЬя гАри Я окОен по-сторонне в метафокусе охАя. Узь от коек ропще гая из палаточной охлОни. …И окАянность, христАя, в покаЯнность ополОнит. Здесь не имут днесь и присно дали ока. Ёмко кает гулкоту и пустонь скаред по сторонним закулисам. …И немотствует пергамент в лиловеющих мелиссах. Неутерпь, упырь остудный, иссуша, прядает фертом, пробирает лёдным ветром неотвязь ферулы блюдной. …Полунэкст за полумэтром полукается, верблюдный. (факфа 14.01.06) |
Название «ХлопЬя гАри» вызывает ощущение завершившегося огромного пожарища, когда слой гари оказался столь толст, что начал отслаиваться и лететь в порывах ветра. Нелепость прописных букв посередине слова бывает оправдана часто используемым методом графической прорисовки ударения. Однако это может относиться лишь к гАри, причем ударение и так очевидно. В то же время, из этой очевидности есть и исключение – а именно, французский писатель, дважды лауреат Гонкуровской премии Ромен ГарИ. И это, вроде излишнее, отмежевание от малоизвестного писателя с французским ударением на конец слова становится подозрительным и почему-то усиливается выпяченным Мягким Знаком – который
мягко указывает на возможность каких-то коннотаций в «гари», связанных с писательским стилем и кредо Р.Гари. А в мире этого необычного писателя-мистификатора – полуфантастические сюжеты, бурлескная трагедия и грустный фарс, кошмар, сумасшествие… Им поднимаемые темы о вечной танатофилии рода людского, о любви на склоне лет, о раздвоении личности - не будут ли антуражем и реквизитом в последующих строках?
А они берут читателя резко, как быка за рога, изломом слов, вроде бы похожих на знакомые русские, но вроде и вовсе незнакомые –
Я окОен по-сторонне
в метафокусе охАя. Что это? - Окоём? Покоен-спокоен? – Посторонне? – Охаян? Окаян-покаян?
Эти словообразы неизбежно должны промелькнуть по ассоциативным связям проговаривающего чтения, а выхватывающий акценты глаз строит еще одну «прописную доминанту»: Я – О – А. И наконец, плавная ритмичность сочетается с совершенно незнакомой, не русской музыкальностью звуков – слишком много гласных, да и согласные
метафокуса тоже какие-то несочетающиеся. Так уже с самого начала ломается не только семантика, но и лексика, и даже в орфографии появляются всплески упомянутой гласной цепочки.
Что же случилось с автором? Что есть
окОен? Первые звуковые ассоциации вырисовывают лишь настроение, которое может оказаться ошибочным. Подкупает корень «око», со смыслом окруженности множеством раскрытых глаз, со всех сторон –
по-сторонне – разглядывающих сразу как бы растерянного, обнажившегося поэта. А сквозь это проступает «покоен постороннее» - его отрешенность, отстраненность, невозмутимость. Это вызывает диссонанс и желание найти более верное понимание зачину.
Следующий пласт значений образуется из слов «кое» (от кое-что, кое-где) и «окое» (устар., из В.Даля, с тем же значением, но уже целиком – кой-что, иное, что-либо). И надвигается хаотичность, незначительность, ненужность всего этого «окое», обложившего факфу по всем сторонам его жизни. Каково это быть с кое-чем, чем-то таким, разным каким-то – куда ни кинь взгляд? «И ходят в праздной суете / Разнообразные не те…» Картина, крайне далекая от идиллической. Еще более жуткой она представляется, если попытаться просуммировать впечатления обоих вариативов – с угнетающей фактической незначительностью всего соседствующего – и одновременно с бесцеремонной пристальностью этого «окойного» взглядывания. Мы получили Босховский гротеск - окружающий центральный персонаж всякие спичечные коробки, старые книжки, сломанные утюги… – и всё это с глазами, с очами, раскрытыми прямо в центр сюжета.
Можно добавить еще одно, крайне маловероятное толкование, вызванное личными воспоминаниями эпохи пионерского лагеря. С обязательными рядами тщательно заправленных днем коек, и их неизбежностью и неотвратимостью «по-обеим-сторонам» ночью. Не исключено, что никакого другого неологизма и не придумаешь для состояния «окруженности койками», кроме как
окоенности. Ибо окойканность выглядит совсем неприлично.
Окоенность – окоен . Этот натуралистический отголосок лагеря, гостиницы, камеры – по усмотрению и желанию – тяжело переносим для вольного и взрослого человека. Этот вариант - лишь продолжения движения в обозначенном направлении, в кошмар, в зажатость, в обусловленность, в феноменологическую ненужность, в Р.Гари.
Это «крайне маловероятное толкование» так и осталось бы таковым, не будь следующих двух строчек –
Узь от коек ропще гая
из палаточной охлОни. Наткнувшись на эти неожиданные койки, нам остается только смириться с неожиданностью последнего варианта. И признать его цельность в гармоническом многозвучии всех проявившихся смыслов, самих по себе тяжелых и гнетущих. Оставим пока на потом вторую строчку стихотворения (ключевой предикат всего зачина), и рассмотрим следующие за ней, что появились только что.
«Окоенность» койками здесь усугубляется. Возникает «узь», неправильное слово. Очевидно построение полифонии минимальными средствами. Не написано «узы коек» - хотя ритм это вполне бы позволил. Значит, не узы, или не только узы. Еще и узость, ужина, узь – от сжимающих с обеих сторон коек, причем с сокращением длины слова повышается высота звука и обужается пространство. Узь – самая тонкая и звенящая. От этой сдавленности, от закованности (узы!) начинает звенеть в ушах. Эта «узь» стенает, бьется и ропщет. И в этом роптании она громче гая – рощицы, леска. Которые обязательно полагаются полными перезвона птичьих голосов, их споров, рокота дерев, посвиста ветров. Где каждое деревце по-своему рассказывает историю своей жизни, по-своему говорливо и велеречиво. Да и само слово гай, не везде принятое, волнует волжскими просторами, поминает Гая Дмитриевича Гая, с его тяжелой и героической судьбой, с его собственными роптаниями, поминается и дивизия имени Гая, и уже ее, истинно, ропщущий подвиг…
И совершенно понятно, что из вариантов «детсад» – «пионерлагерь» – «гостиница» – «камера и зона» – «палата и лечебница» - выбран последний. Если образ и навеян детскими воспоминаниями, как нам показалось, то приведен он в итоге к безжалостности палаты, из которых так до сих пор и остается самой «охолоняющей» Палата №6… Палата, предназначенная для остужения излишней пылкости, своенравности, непривычности. Текстуально
охлонь, остуда присоединяется к гаю, будто сам этот звучащий лесок-перелесок произведен мертвящим и отрезвляющим действием Палаты. Этот «поворот сюжета» является потрясающим по противоречивости образом самой лечебницы, которая принимает в свои якобы умиротворяющие объятия, в свои вроде мягкие койки, говорит разными утешающими голосами, непрерывно уговаривает, внушает, впечатывает, и в конечном итоге оборачивается истинным безумием, мороком, страшной чащобой. Из всех строк целиком складывающаяся картина ропчущей палаты-гая замыкается и концентрируется в клаустрофобию узости, заставляя именно эту «узь» одушевляться птичьими и древесными – а всё недобрыми голосами. Явственно чувствуется жуть бессонницы и безнадежность скованности. И геометрические возвышения: У – О.
Откуда это всё? Что за напасть случилась? Зачем такие трагедийные звуки и картины? Ответ заключается во второй строке,
"в метафокусе охАя". Причиной всему – неизвестная нам, не проявленная никоим образом более боль и отчаяние от возведенной на автора напраслины, от какого-то навета, от огульного
«охая». Кто охаял, чем и почему – мы, видимо, узнать никогда не сможем. Но конфигурация его напоминает тиски, сжимающие охаянного в узкую щелку. Охальник воздвиг конструкцию метафизической безукоризненности, лежащую в безупречной вроде бы очевидности, крахмальной белизне. Разложил нечто по порядку, распластал анатомическим образом, и поместил туда же нашего поэта. Зажал его дефинициями. Заключил в схему. В палату.
Охаивание произошло в условиях, представленных как метафокус. Какое значение греческого мета- здесь использовано? Даже нынешнее исследование можно назвать через мета-, а именно метафразой – дословной передачей смысла стихотворения. Это - «послефраза», преобразованная фраза, преобразованный в смысл стих. Но фокус? – «послефокус»? преобразованный фокус? Не сверхфокус ли это по аналогии с Метагалактикой, или, точнее, единый и всеобъемлющий фокус? Как бы всё, что можно было сказать, всё от альфы до омеги сконцентрировалось в том самом хае, как в фокусе. После чего излишни дополнительные уколы, попреки, намеки и прочие экивоки. Всё уже сказано.
Завершается первая строфа разрешением выплеснувшейся боли –
…И окАянность, христАя,
в покаЯнность ополОнит. Повторяющийся прием с внутренними прописными буквами не просто заставляет звучать слово по-новому – они заставляет слова именно звучать. Неразличимые без этого оттенки не только выявляются, но и инструментируют само слово в музыкальном ключе. А это уже прием другого искусства, которое добавляет неочевидные, но очень ощутимые вибрации. А геометрически нажатые клавиши становятся выступившими вверх буквами, которые заводят свою игру с глазом.
И ритм, и возвышение буквы отвергают вариант - автора ли, обидчика ли из сферы нашего взгляда. Появляется окАянный, кающийся, несомненно, сам поэт, который из этого ада коек и охая не вынес озлобленности, не сломался до безвольности и аморфности, но, не взирая на несправедливость и боль, нашел в себе истоки и причины последовавших наветов. Вступив на путь покаяния, он стенает, взывает к Христу, «христает»… Его покаяние полно и всесторонне, будто бы всколыхнув верхние слои, дошло до самых глубин, начавшись в центре, охватило весь горизонт, весь окоем. Возникла «окАянность» всего существа человека, неизбежно заключающая его в ритуал и цельность покаяния как такового. Событие это становится не временным, не разовым, не «по случаю» - начавшийся процесс полонит в покаЯнность полностью, как в сущность. Все бывшее и наносное, как бы оно не всплескивало, уже останется лишь нюансными переливами единого Христова покаянного света.
(продолжение следует)