"Люди в век совершенного блага сладко смеживали очи в краю, где нет границ, переходили в безбрежное пространство. Отодвигали небо и землю, отбрасывали тьму вещей, первоначальный хаос брали в качестве гномона, и поднимаясь, плыли в границах безбрежного. [...] В те времена никто ничем не руководил, ничего не решал, в скрытом уединении все само формировалось. Глубокое-глубокое, полное-полное. Первозданная чистота и простота еще не рассеялась. Необъятная шириная эта ширина составляла одно, а тьма вещей пребывала в великом согласии."
"Затем был век упадка. Впитывали благо, за пазухой держали гармонию.Окутывали милостью, распространяли свет. Тогда-то и появилось знание. Забрезжил свет, занялась заря, все возжелали проститься с своим отроческим сердцем, и пробудившись, устремили взор в пространство между небом и землей. "
"Затем наступили времена Священного Земледельца и Желтого Предка. Они рассекли великий корень, расслоили девять пустот, навалили девять земель, выделили инь-янь, примирили твердое и мягкое.[...] И тогда народ, раскрыв глаза и навострив уши, замерев от напряжения, вооружился слухом и зрением. Так был наведен порядок, но не стало гармонии."
"А потом дошл до сяского Гунь У. Страсти и вожделение привязали людей к вещам, способность к разумению обратила их вовне, и в результате природа и судьба утратили то, чем владели."
"Когда же дошло до времен упадка дома Чжоу, истощили первозданную полноту, рассеяли безыскуственную простоту, смешали дао с ложью, обкорнали благо поступками, хистрость и интриги пустили повсюду ростки."
"Вот тут конфуцианцы и моисты стали спорить что есть Дао, рассуждать, разделились на последователей и принялись за споры. Тогда широкую ученость употребляли на то, чтобы ставить под сомнение мудрость, цветистую клевету - чтобы привлечь побольше сторонников."
"Расплодили обряды, возвышающие и принижающие; нарядились в платья с поясами и шапками. [...] Тогда тьма народа потеряла разумение, устремилась за выгодой, возымела самомнение. Каждый захотел пустить в ход свои знания и притворство, чтобы получить от своего поколения и "сверло" и "долото", заполучить имя и выгоду."
"И тогда простой народ бесконечной чередой покатился со склона порока и утратил корень своего великого единства."
Хуайнань Цзы.